Thứ Tư, 20 tháng 8, 2014

Bésame Mucho

Bésame Mucho
Copy từ http://vi.wikipedia.org/wiki/Bésame_Mucho.
Bésame Mucho (nghĩa là "Hôn em thật nhiều") là một bài hát tiếng Tây Ban Nha, điệu bolero được Consuelo Velázquez sáng tác năm 1940.[1] Bài này đã được Trường Kỳ đặt lời tiếng Việt dưới nhan đề "Yêu nhau đi", Y Vân đặt lời dưới nhan đề "Đời là giấc mơ" và Phong Vũ dưới nhan đề "Giấc mơ xưa".
Theo lời Velázquez, bà viết bài hát này ngay cả khi bà chưa từng hôn ai, và theo như bà nghe người ta nói thì hôn nhau là một tội lỗi.[2][3] Bà lấy cảm hứng viết bài hát từ đoạn nhạc dương cầm "Quejas, o la Maja y el Ruiseñor" trong tổ khúc Goyescas của nhà soạn nhạc người Tây Ban Nha Enrique Granados mà về sau Granados đưa nó vào vở opera Goyescas (1916) dưới nhan đề "Aria of the Nightingale".[1]
Bài hát thoạt tiên được thu âm bởi Emilio Tuero, và sau đó được rất nhiều nghệ sĩ khác biểu diễn, trong đó có cả The Beatles. The Beatles chơi "Bésame Mucho" cùng 14 bài hát khác trong một lần thu âm không mấy thành công (Paul McCartney hát chính) cho hãng Decca Records tháng 1 năm 1962. Đến tháng 6 năm 1962, ban nhạc lại chơi "Bésame Mucho" cho lần thu âm với hãng EMI. Chương trình biểu diễn tháng 6 với tay trống đầu tiên Pete Best của The Beatles được đưa vào album tuyển tập Anthology 1. Bài "Bésame Mucho" cũng được đưa vào phim tài liệu Let It Be.
Bản nhạc kể trên được sử dụng làm nhạc nền cho rất nhiều bộ phim như Great Expectations, A toda máquina, Moon Over Parador, Sueños de Arizona, Arizona Dream, Moscow Does Not Believe In Tears, The Naked Gun 2½: The Smell of Fear, In Good Company và Mona Lisa Smile. Bài hát cũng được ca sĩ Sanjaya Malakar trình diễn trong cuộc thi tài năng âm nhạc "American Idol" by Sanjaya Malakar ngày 10 tháng 4 năm 2007.
Bài hát cũng được biết tới với các tên dịch sang tiếng khác như "Kiss Me Much", "Kiss Me a Lot", "Kiss Me Again and Again", "Embrasse-Moi" and "Stale Ma Bozkavaj".
Chú thích:
[1] ^ a ă Fox, Margalit (30 tháng 1 năm 2005). “Consuelo Velázquez Dies; Wrote 'Bésame Mucho'”. The New York Times.
[2] ^ “Bésame Mucho Consuelito Velazquez News Feature”. YouTube. 19 tháng 8 năm 2008. Truy cập ngày 14 tháng 2 năm 2011.
[3] ^ Burton, Tony. “Did You Know? Consuelo Velázquez and "Bésame mucho".: Mexico Culture & Arts”. Mexconnected.com. Truy cập ngày 14 tháng 2 năm 2011.
BÉSAME MUCHO
(Spanish words & music by Consuelo Velazquez - 1941 / English words by Sunny Skylar
Bésame, bésame mucho
Each time I cling to your kiss, I hear music divine
Bésame mucho
Hold me my darling and say that you'll always be mine
This joy is something new
My arms enfolding you
Never knew this thrill before
Whoever thought I'd be
Holding you close to me
Whispering "It's you I adore"
Dearest one
If you should leave me
Each little dream would take wing, and my life would be through
Bésame mucho
Love me forever and make all my dreams come true
BESAME MUCHO - (P. Sevran / S. Lebrail / C. Velasquez) (1976) - Dalida (France)
Besame, besame mucho
Cette chanson d'autrefois je la chante pour toi
Besame, besame mucho
Comme une histoire d'amour qui ne finirait pas
On l'a chanté dans les rues
Sous des ciels inconnus et dans toute la France
On la croyait oubliée
Et pour mieux nous aimer voilà qu'elle recommence
Besame, besame mucho
Si dans un autre pays ça veut dire embrasse-moi
Besame besame mucho
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi
{Instrumental}
On ne demande à l'amour
Ni serment de toujours ni des corps fantastique
Pour nous aimer il nous faut simplement
Quelque mots qui vont sur la musique
Besame, besame mucho
Si dans un autre pays ça veut dire embrasse-moi
Besame, besame mucho
Toute ma vie je voudrais la chanter avec toi
Besame, besame mucho
* * * * *

Không có nhận xét nào: