Những chiếc đồng hồ treo tường - Chương 15 và 16
|
Truyện này gồm phần giới thiệu và 29 chương. Đây là chương 15 và 16. |
Copy từ http://4phuong.net/ebook/74048132/363834047/chuong-15-16.html. |
Tác giả: Agatha Christie - Dịch giả: Vũ Đình Phòng |
Chương 15 |
Phòng xử án đông nghẹt. Dân các phố trong thị trấn Crovvdean tò mò muốn nghe những tình tiết ly kỳ trong vụ án mạng xảy ra trong địa phương của họ, đã kéo nhau đến ngồi chật trong hội trường. Tuy nhiên, việc thẩm vấn diễn ra quá ngắn gọn, sơ sài. Cô thư ký đánh máy Sheila hóa ra lo quá mức. Cô chỉ bị thẩm vấn trong vòng có vài phút. |
“Có người gọi điện đến văn phòng Trung tâm yêu cầu cô đến số nhà 19 phố Wilbraham -Crescent. Theo đúng lời chỉ dẫn, cô tự động vào phòng khách chờ. Khi phát hiện ra xác chết, cô rú lên kinh hoàng rồi bỏ chạy ra ngoài kêu cứu”.Bà Martindale bị thẩm vấn còn nhanh hơn. Người ta gọi điện cho bà yêu cầu cử một thư ký đánh máy, nếu được cô Sheila thì tốt nhất, vào lúc 13 giờ 49 phút, giờ này bà đã ghi vào sổ. Không ai hỏi gì thêm. |
Đến lượt bà Pebmarsh ra đứng trước vành móng ngựa, bà phủ nhận là đã gọi điện cho Trung tâm Cavendish yêu cầu một thư ký đánh máy. |
Tiếp đến lời khai ngắn gọn của thanh tra Hardcastle. Do được điện thoại báo, ông lập tức đến số nhà 19 phố Wilbraham Crescent, và thấy xác chết. |
Viên công tố hỏi: |
- Các ông đã tìm ra lai lịch nạn nhân chưa? |
- Chưa. Chính vì vậy mà tôi đã đề nghị hoãn phiên tòa để điều tra thêm. |
Sau đó đến bác sĩ pháp y, ông này kể tóm tắt việc ông đến ngôi nhà có thi thể nạn nhân, rồi ông trình bày kết quả khám nghiệm tử thi, |
- Theo ông thì nạn nhân chết vào thời gian nào? |
- Tôi đến đấy lúc 15 giờ mười lăm phút. Tôi ước đoán nạn nhân tắt thở trong khoảng giữa 13 giờ 30 và 14 giờ 30. |
- Ông không thể xác định chính xác hơn? |
- Không. Việc đó rất khó. Tôi ước đoán vào khoảng gần 14 giờ, thậm chí có thể sớm hơn chút ít. Nhưng muốn chính xác nữa, cần biết đích xác tuổi tác và sức khỏe của nạn nhân, mà những thứ này hiện cơ quan điều tra chưa cho biết. |
- Ông có tiến hành mổ xác? |
- Có. |
- Nguyên nhân của cái chết? |
- Bị một thương tích do dao đâm, lưõi dao mỏng và rất nhọn, loại dao chặt. Mũi đao đâm thấu vào sâu... Xuyên qua tim. |
- Nạn nhân chết ngay lập tức? |
- Sau vài giây đồng hồ. |
- Trước khi chết nạn nhân có kêu hoặc giẫy giụa không? |
- Không. Nạn nhân không còn khả năng đó. |
- Xin bác sĩ nói rõ hơn. |
- Theo kết quả xét nghiệm máu thì nạn nhân đã bị nhiễm chất thuốc ngủ, cho nên lúc bị đâm, ông ta trong trạng thái nửa thức nửa ngủ. |
- Xin bác sĩ cho tòa biết chất thuốc ngủ đó. |
- Hydrate de chloral. |
- Theo bác sĩ thì người ta đã đưa chất đó vào người nạn nhân bằng cách nào? |
- Pha vào rượu rồi cho uống. Cho nên thuốc tác động ngay lập tức. Theo tôi đoán, ông ta uống mà không nghi ngờ gì, vài phút sau thì mê đi và lăn ra. |
- Vậy theo ông thì ông ta bị đâm trong trạng thái vô thức. |
- Đúng thế. Do đấy nét mặt nạn nhân bình thản, không hề có dấu vết một cuộc vật lộn hay chống đỡ. |
- Theo ông thì từ lúc nạn nhân bất tỉnh đến lúc bị đâm, thời gian là bao nhiêu? |
- Rất khó biết. Cái này còn tùy cơ thể từng người. Tôi đoán ít nhất cũng phải nửa giờ hoặc hơn nữa. |
- Cảm ơn bác sĩ. Theo ông thì lúc bị giết, nạn nhân đã ăn gì chưa? |
- Nếu tòa định hỏi là ông ta ăn bữa trưa chưa, thì xin nói rằng chưa. Ít nhất là trong vòng bốn tiếng đồng hồ trước đó nạn nhân không ăn gì. |
- Cảm ơn bác sĩ Riggs. Mời ông về chỗ. |
Viên công tố nhìn cử tọa, rồi tuyên bố: |
- Phiên tòa hoãn đến ngày 28 tháng Chín. |
Mọi người xô ra cửa. Tuy nhiên chỗ gần cửa, cô thư ký Edna Brent cùng mấy bạn gái chần chừ chưa đi ra. |
Sáng nay Trung tâm nghỉ việc. Do đó, cô Maureen West gọi Edna: |
- Ta ăn trưa ở nhà hàng Chim Xanh chứ? Còn khối thời gian. Đi với tao. |
- Không được đâu. “Hùm Cái” phân công tao về trực. Đến khổ! Tao đã định sáng nay đi dạo phố và mua sắm vài thứ lặt vặt. |
- Có thật là “Hùm Cái” không? Bởi hai giờ mới bắt đầu giờ làm việc buổi chiều. Mà hình như mày tìm ai thì phải? |
- Sheila. Sao chưa thấy nó ra nhỉ? |
- Nó ra rồi, ngay sau khi bị thẩm vấn, - Maureen nói. Nó đi với một cậu chàng, tao nhìn nhưng không rõ là cậu nào. Vậy mày chở tao về chứ? |
Nhưng Edna vẫn chần chừ, rồi cuối cùng mới nói: |
- Mày đi một mình vậy. Tao còn phải mua sắm vài thứ. |
Thế là Maureen đi cùng với mấy cô gái khác. |
Edna vẫn đứng chờ. Cuối cùng cô ta rụt rè hỏi nhân viên cảnh sát trẻ tuổi, tóc vàng đứng gác ở cửa hội trường. |
- Tôi muốn quay vào, được không? - Edna nói rất khẽ. - Tôi muốn gặp cái ông hôm trước đã đến Trung tâm, tôi không biết tên ông ta, chỉ biết là thanh tra cảnh sát. |
- Thanh tra Hardcastle? |
- Đúng đấy. Cái ông được thẩm vấn lúc nãy. |
Quay đầu về phía bên trong hội trường, viên cảnh sát trẻ tuổi nhìn thấy thanh tra Hardcastle đang bàn luận vẻ quan trọng với chủ tọa phiên tòa và viên công tố. |
Anh ta nói với cô gái: |
- Hình như ông thanh tra đang bận. Lát nữa cô quay lại. Hay nếu muốn nhắn gì thì tôi chuyển lời cho? Chuyện có quan trọng lắm không? |
- Không đâu, không quan trọng lắm, bởi tôi muốn nói rằng điều người ta khai không phải hoàn toàn như thế, bởi anh biết không... |
Rồi cô ta đi, hàng lông mày nhíu lại. |
Rời khỏi khu vực Tòa án, Edna đi lên phố High Street, trán vẫn mang dáng suy nghĩ. Khốn nỗi Edna không phải là người quen suy nghĩ, càng nghĩ cô càng thấy rối mù. Cô nói lên thành tiếng: |
“Vô lý! Không thể như thế được... Không thể như thế được”. |
Đột nhiên, dáng quả quyết, đến đại lộ Albany, Edna ngoặt sang phố Wilbraham Crescent. |
Từ lúc báo chí đưa tin về vụ án mạng, tại chỗ này, lúc nào cũng có một đám đông tụ tập trước mặt số nhà 19. Mấy ngày đầu tiên, đồn cảnh sát còn cử nhân viên ra đứng đấy để thúc giục mọi người tản đi, những hôm sau số người tò mò đứng lại nhìn bớt đi, nhưng vẫn không hết hẳn. |
Đến đây, Edna lách trong đám người tụ tập nhìn số nhà 19. Vốn đa cảm, Edna bị cuốn theo tình cảm của những người tụ tập ở đây. Chính trong ngôi nhà số 19 kia, đã có một người đàn ông bị giết. Bằng một con dao phay nhà bếp, con dao mà nhà nào cũng có... |
Bị thôi miên trong không khí đó, cô Edna Brent cũng đăm đăm nhìn, và không nghĩ được gì nữa... Cô quên bẵng mất mục đích cô đến đây... Đột nhiên cô nghe thấy một tiếng người nói bên tai cô. |
Edna ngoái đầu lại, sửng sốt... |
Chương 16 |
Tôi nhìn thấy Sheila Webb ra khỏi phòng xử án. Lời khai của cô ấy tôi cảm thấy rất rõ ràng. Tất nhiên cô ấy nói bằng giọng run rẩy, nhưng thế là chuyện bình thường. |
Nghe xong lời khai của bác sĩ pháp y Rígg, tôi bèn lẩn ra ngoài, không báo cho thanh tra Hardcastle biết, rồi đuổi theo Sheila. |
Khi đã đi ngang tầm với cô, tôi nói: |
- Ra việc khai trước tòa cũng không đến nỗi đáng sợ lắm, đúng vậy không? |
- Còn quá bình thường ấy chứ. Tôi thấy ông công tố rất hiền, - cô ngập ngừng một chút rồi nói tiếp: - Sau đây sẽ thế nào, anh? |
- Tòa hoãn việc xét xử để chờ tìm thêm dấu hiệu. Khoảng nửa tháng nữa, thậm chí đến khi nào tìm ra được lai lịch của nạn nhân. |
- Theo anh thì liệu họ có tìm ra được tung tích ông ta không? |
- Tất nhiên là tìm được, chẳng phải chuyện khó khăn gì lắm. |
- Hôm nay trời lạnh quá, - Sheila run rẩy. |
Cô ta nói không đúng. Hôm nay phải gọi là nóng thì mới đúng. |
- Cô nghĩ sao, nếu tôi mời cô đi ăn trưa? Hai giờ chiều cô mới phải đến Trung tâm kia mà? |
- Vâng, đúng thế. |
- Nếu vậy ta đi ăn. Cô thích món ăn Trung Hoa không? Theo tôi nhớ thì cuối phố này có một quán ăn nhỏ của người Hoa. |
- Không được đâu. Tôi còn phải đi mua sắm vài thứ. |
- Mua bán để sau cũng được chứ sao? |
- Không được, vì nhiều cửa hiệu đóng cửa trong khoảng một rưỡi đến hai giờ. |
- Vậy ta hẹn gặp nhau tại chỗ này sau đây nửa giờ. |
Sheila gật đầu. |
Để tránh gió, tôi ra ngồi bên cạnh bờ biển. Vào giờ này, chỉ có một mình tôi. |
Tôi muốn suy nghĩ. Bao giờ cũng là điều uất giận khi thấy mọi người biết về mình nhiều hơn là chính mình biết về bản thân. Tuy nhiên, cả thanh tra Hardcastle, thám tử Poirot, lẫn ông Đại tá già Beck đều đã thấy rõ điều mà bản thân tôi lúc này buộc phải thừa nhận. |
Là tôi thấy mến cô gái kia, mến hơn là tất cả những cô gái tôi đã gặp trước đây. |
Không phải vì nàng đẹp: nàng có đẹp, nhưng không phải chỉ vì thế. Cũng không phải vì nàng có thân hình gợi cảm. Nhưng ngay từ giây phút gặp gỡ đầu tiên, chưa biết gì về nàng, tôi đã hiểu ngay rằng nàng là người con gái dành cho tôi, người con gái tôi hằng mơ ước. |
Sau 14 giờ một chút, tôi đến đồn cảnh sát thị trấn gặp Hardcastle. Tôi thấy anh ta ngồi trước bàn giấy chất đầy giấy tờ và đang tìm tòi gì đó. Thấy tôi vào, Hardcastle ngẩng đầu lên hỏi tôi cảm tưởng về phiên thẩm vấn sáng nay. |
Tôi nói: |
- Tiến hành rất tốt và được điều khiển khôn ngoan. |
- Thứ đó thì dân ta thạo rồi, một phẩm chất mang tính quốc gia đấy. Cậu thấy bản tường trình của pháp y thế nào? |
- Đúng là một quả bom. Tại sao cậu không cho mình biết từ trước? |
- Lúc đó cậu đã đi London rồi. Cậu đã hỏi ý kiến vị chuyên gia của cậu chưa? |
- Tất nhiên là hỏi rồi. |
- Mình hơi nhớ lờ mờ về ông ta. Một hàng ria mép rậm rì, đúng không nhỉ? |
- Phải gọi là một bụi cây rậm rạp thì đúng hơn, |
- Tôi nói. - Đấy là niềm kiêu hãnh của ông ta đấy. |
- Hẳn ông ta già rồi? |
- Nhưng chưa lẫn. |
- Cậu tìm gặp ông ta làm gì? Lòng từ thiện Cơ- đốc chăng? |
- Cảnh sát các cậu có lối nghĩ đến là kỳ cục! Kể ra thì cậu nói cũng đúng một phần đấy. Nhưng mình rất tò mò muốn biết ý kiến ông ta về vụ này. |
- Ông ta có đọc biên bản không? |
- Có. |
- Thế ông ta nghĩ sao? - Hardcastle tò mò hỏi. |
- Ông ta bảo vụ án rõ như ban ngày, Quá đơn giản. |
Thanh tra Hardcastle nảy người lên: |
- Đơn giản? Thế nào mà ông ta dám bảo đơn giản? |
- Theo mình thì ông ta nhìn thấy đây là một vụ dàn cảnh rất ranh ma. |
- Mình không hiểu, - thanh tra Hardcastle nói. - Có thể là bọn chúng rất ranh ma, nhưng mình chưa nhận ra. À, bọn mình tìm thấy hung khí rồi. Từ hôm qua. |
- Thật à? Ở đâu thế? |
- Trong cái hố dành cho mèo. Có lẽ hung thủ giấu trong đó. |
- Hẳn là không còn vết tay? |
- Đúng thế. Con dao được lau rất kỹ. Đấy là loại dao thái thịt rất bình thường, không còn mới, và mới được mài lại cho nhọn: con dao có thể của bất kỳ ai. |
- Cậu bảo chúng dàn dựng rất khéo! Mình có cảm giác nạn nhân bị chúng đánh thuốc mê rồi chở đến số nhà 19. Bằng ô tô chăng? Hay bằng cách nào? |
- Có thể chúng chuyển từ một trong mấy ngôi nhà giáp ranh sang. Những nhà có chung vườn với số nhà 19. |
- Như thế, rủi ro có quá lớn không? |
Thanh tra Hardcastle gật đầu: |
- Hẳn chúng phải táo tợn lắm. Và tất chúng phải biết rất rõ tính chất các gia đình xung quanh. Nhưng có nhiều khả năng hơn, là chúng chuyển nạn nhân đến bằng ô tô. |
- Cũng rất nguy hiểm. Rất dễ lộ. |
- Nhưng đã không ai nhìn thấy. Mình công nhận là hung thủ không thể không tính toán đến khả năng có một người nhìn thấy. Người qua đường rất dễ nhận thấy có một xe ô tô đỗ trước cửa số nhà 19 ngày hôm đó. |
Tôi nói: |
- Mình thì lại không nghĩ như thế. Người đi đường sẽ không chú ý đâu. Trừ phi đó là một chiếc xe hình dạng đặc biệt. Mà hung thủ không đời nào dùng một chiếc ô tô như thế, để người ta chú ý. |
- Hơn nữa, lúc đấy là giờ ăn trưa. Cậu thấy không, Colin, là tình huống này sẽ lôi cả ba Pebmarsh vào vòng nghi vấn, bởi nếu nạn nhân đã bị đánh thuốc mê, thì một người mù vẫn có thể đâm y được... |
- Nói theo bà Hemmings đâm thành đúng, y đến đây để bị giết. Hung thủ hẹn y đến đây, mời y một ly gì đó. Y chủ quan, không đề phòng thế là bị mê. Khi đó bà Pebmarsh hạ thủ! Sau đó bà ta rửa chiếc ly, xếp thi thể nạn nhân cho ngay ngắn, và sau khi giấu con dao vào vườn nhà bên cạnh, lại đi làm mọi thứ như bình thường. |
- Dọc đường, bà ta gọi điện đến Trung tâm Cavendish... |
- Nhưng tại sao lại bà ta lại chỉ đích danh cô Sheila Webb? Dụ cô ta đến nơi xảy ra vụ án mạng nhằm mục đích gì? |
- Đấy chính là khâu hiện nay đang bế tắc nhất, |
- Thanh tra Hardcastle chăm chú nhìn tôi. - Hay cô ta biết trước chuyện này? |
- Cô ta khẳng định với mình là xác chết đối với cô ta là điều hoàn toàn bất ngờ. |
- Cô ta khẳng định, cô ta nói thế này, cô ta nói thế nọ... Nhưng còn cậu, thì cậu nghĩ sao, Colin? |
Tôi lúng túng. Tôi nghĩ sao à? Tôi đã bị dồn đến chân tường. Sự thật bao giờ cuối cùng cũng lộ ra. Và nếu Sheila đúng là người như tôi nghĩ, thì cô ta không dính dáng gì đến vụ này. |
Tôi thọc tay vào túi, lấy ra một tấm bưu thiếp, ném xuống mặt bàn, trước mặt anh bạn thanh tra cảnh sát. |
Bưu điện vừa chuyển đến cho Sheila thứ này đây |
Thanh tra Hardcastle cầm lấy xem rất kỹ. Tấm bưu ảnh chụp cảnh một phiên tòa đại hình tại thủ đô London. Mặt sau để gửi “Cô R.S. Webb, 14 phố Palmerston, thị trấn Crowdean”. Bên trái chỉ có ba chữ: “Hãy nhớ lấy!” Dưới góc có con số “4.13”. |
- 4.13, - Thanh tra Hardcastle nhận xét. Đấy là giờ hôm đó đã được vặn trên bốn chiếc đồng hồ quái quỷ kia. |
Rồi anh ta gật đầu, nói tiếp: |
- Tấm ảnh tòa nhà trên phố Old Bailey này và ba con số hẳn phải có ý nghĩa gì đó. |
- Sheila bảo cô ta không hiểu tấm bưu thiếp định nói gì, và mình tin cô ta nói thật. |
- Cậu cho mình giữ tấm bưu thiếp này, biết đâu nó có thể giúp ích cho bọn mình. |
- Mình hy vọng như thế. |
Chuông điện thoại reo. Thanh tra Hardcastle nhấc máy. |
- Vâng. Cái gì? Ai phát hiện ra cô ta? Biết tên cô ta không? Cậu đến đó ngay đi. |
Hardcastle gác máy, quay sang tôi. Tôi thấy mặt anh ta lộ vẻ kinh hoàng và uất giận. |
- Vừa phát hiện xác một. cô gái trong trạm điện thoại công cộng trên phố Wilbraham Crescent. |
Tôi sửng sốt: |
- Cậu bảo sao? Lại một người nữa bị giết? |
- Bị thắt cổ bằng chính chiếc khăn quàng của cô ta. |
Đột nhiên tôi rùng mình. Hardcastle nhìn tôi bằng cặp mắt rõ ràng có ý chê bai tôi. |
- Cậu đừng sợ, không phải cô gái của cậu đâu, mà là một trong số cô bạn cùng làm với cô ấy. Cô này tên là Edna Brent. |
- Ai phát hiện ra cô ta? Cảnh sát hay sao? |
- Không, một phụ nữ bên số nhà 18, bà Waterhouse. Máy điện thoại nhà bà ta trục trặc, bà ta định ra gọi bằng máy công cộng ngoài phố, và thấy một cô gái nằm chết còng queo trong góc. |
Cửa mở, một nhân viên cảnh sát bước vào: |
- Bác sĩ Riggs vừa gọi điện, nói ông sẽ đến hiện trường ngay, và chờ ông thanh tra ở đó. |
Hết chương 15 và 16 - Xin mời xem tiếp chương 17 và 18 tại đây. |
Thứ Tư, 5 tháng 11, 2014
Những chiếc đồng hồ treo tường – Chương 15 và 16
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét